Collection· Jomon Pottery
- 児島善三郎ZENZABURO KOJIMA[1893─1962]ヨーロッパ留学中に体得した立体表現と日本的平面性の両面性を画面の中に大胆に組み入れ、風景画においては、かのピカソもなし得なかった平面と立体的奥行きの融合に加え、情緒と色彩との親和性の構築に成功した類まれなる芸術家である。そこで得たダイナミズムを晩年の静物画や瓶花の絵の中でも縦横に発揮した。一点一点厳密に構成された作品は見るものに静かな喜びと満足感を与え続けている。作品の多くは今も多くの美術館や大企業のロビーや役員室を豪華に飾っている。Zenzaburo Kojima is an incomparable artist who boldly merged duality of cubic expression obtained in his studying days in Europe and Japanese flatness-expression in the same canvas. In particularly at landscape painting, he had achieved merger of flatness and cubic depth which Great Picasso had never achieved. And he also had succeeded in configurating compatibility of emotion and color. He applied these dynamics freely into still-life painting and flower― vase painting in his final years. The paintings were strictly configurated one by one, and they have been giving viewers still pleasure and satisfaction.
Now many of his works are still gorgeously adorning museums and large firms’ lobbies and executive- rooms.詳しくはこちら
- 赤瀬川原平GENPEI AKASEGAWA[1937-2014]ネオダダオルガナイザース、ハイレッドセンター、千円札裁判、芥川賞受賞、美学校、老人力、超芸術トマソン・・・
百面相でもって、日本のマルセルデュシャンとよばれる！！Neo-Dada Organizers, Hi Red Center, Thousand-Yen Bill Incident, won the literary prize of Akutagawa, Bigakko, Rōjinryoku, Hyperart Thomasson, etc,,,
People call this multifaceted artist "Marcel Duchamp" of Japan.詳しくはこちら
- 四谷シモンSIMON YOTSUYA[1944-]日本における球体人形の第一人者。
澁澤龍彦の紹介によるハンス・ベルメールの球体関節人形を見て衝撃を受け、それまでの人形制作方法を捨て独学で球体関節人形の制作を始め、新しい人形表現の地平を切り拓いた。Yotsuya Simon is a leading artist of ball-jointed dolls in Japan.
He was shocked when he saw Hans Vermeer's spherical jointed doll introduced by Tatsuhiko Shibusawa, and abandoned his previous doll making method and started to make spherical jointed dolls by himself, opening up a new horizon of doll expression.詳しくはこちら
- 織田広喜HIROKI ODA[1914─2012]人と街への憧憬を描き続けた画家。Hiroki Oda painted unidentified European streets and ethnic women long before he went to France in 1960. He continued to paint those sceneries and figures during and after his multiple visits to Europe. Instead of depicting things as they are, the distorted representations in his works are rooted in imagination, and longings for unvisited streets and unencountered persons. Hiroki Oda once said that one of the most essential elements in his work is “crafting lies with imagination”. His works pay an ode to Paris and female figures dreamed for but never encountered.詳しくはこちら
- 冨田渓仙KEISEN TOMITA[1879-1936]狩野派、四条派から禅画に至るまで幅広く学び、その実力を以て横山大観が千年に一人の逸材と評した画家。In 1909, Tomita Keisen travelled to China and painted cormorant fishing by the Yangtze River and Chinese Mountain-water. Later, he painted many masterpieces depicting the four-seasons scenery of Kyoto.
Tomita is a friend of the France Ambassador Paul Claudel of the time, who was a poet. They collaborated to create poems and paintings.
Having attended the exhibitions of Japan Visual Arts Academy (Nihon Bijutsuin), the works of Tomita was highly regarded by other well-established Japanese painters including Yokoyama Taikan (a key figure in founding the painting technique of Nihonga), who said that Tomita Keisen is such a precious talent that only appears once in a hundred years.詳しくはこちら
- 中川幸夫YUKIO NAKAGAWA[1918-2012]前衛華道家。代表作の「花坊主」や、舞踏家大野一雄とのコラボレーション「天空散華」など、いけばなの既成概念を超えた表現で知られている。その創作活動は「いけばな」にとどまらず、書、ガラス、絵画など多岐に渡る。土門拳に師事し写真を学び、自らのいけばなを撮影することで刹那の美を写真に残した。Nakagawa is one of the rarest artists in danger of extinction in the modern world. While being trained in flower-arrangement, Nakagawa was not limited to traditional flower arrangement arts but made his own unique installation works, using flowers, fruits, potteries, antiques, Japanese papers and natural stones. In addition to flower works, his works included glass objects, painting, calligraphy, and performance arts collaborating with contemporary dancer Kazuo ONO. He also learned photography from Ken DOMON and took photographs of his works by himself.詳しくはこちら
- 縄文土器JOMON DOKI兒嶋画廊の縄文土器＆土器片コレクションですJOMON DOKI collection by gallery KOJIMA.
The Jomon period is the time in Japanese history
between about BC14,000 to about BC300,
when the culture flourished,
people were so civilized than we imagine now,
and lived in peace with no war during such a long period.
The time is known for Jomon pottery with cord-marked patterns.
Their figure and the design have universal beauty.詳しくはこちら
- みの・ばんどりMINO AND BANDORI日本の蓑（みの）とばんどりのコレクションです。
特に装飾性の高いものは、婚礼の嫁入り道具を運ぶ際などに、また、お見合いの際に男性が作ったばんどりをその人柄を紹介するものとして仲人を通じて女性側に贈られることもあったと言われています。"Mino - Rain Cape" and "Bandori - Back protector"
People used to create these things using materials that surrounded them such as rice and wheat straw, reed, bark, vines, and seaweed.
Bandori is a kind of "Se-ate" back protector for carrying heavy bundles. Especially Bandori was used when a man was introduced to a woman for marriage, appealing his personality through the Bandori that he had made, which was old custom in north east of Japan.詳しくはこちら
- 金子國義KUNIYOSHI KANEKO永劫回帰的な既視感のただなかに現れる「宿命の女」（ファム・ファタル）は無時間な胎生の甘美にして不毛な岸部に打ち上げられた桃色の溺死体である。
by.種村季弘The "Fateful Woman" (femme fatale) appears in the midst of a sense of perpetual déjàvu is a peach-colored drowned body washed up on the sweet and barren shore of a timeless embryo." by Suehiro Tanemura詳しくはこちら